Açılış Konuşmacıları
Prof Dr. Yves GAMBIER (University of Turku)
Yves Gambier is professor emeritus. He taught translation and interpreting at the University of Turku (Finland) (1973-2014). Since 1990, his main focus is on audiovisual translation. He has published more than 190 articles and papers and co-edited 23 books. He is a member of several editorial boards and was the general editor of Benjamins Translation Library (2005-2017). He was also an active member of EST / European Society of Translation Studies (Vice-President 1992-1998, and President 1998-2004) and of EMT (European Masters’ in Translation) (2007-2014). He was CETRA professor in 1997. He is visiting professor and/or scholar in several universities.
Prof. Dr. Fayza El QASEM (Université de Sorbonne nouvelle Paris 3)
Professeure des universités et Directrice de la section traduction de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs, Université Paris 3, Sorbonne Nouvelle, Faiza El Quasem s’intéresse à l’approche sociologique de la traduction : normes et contraintes en discours, critères de textualité et vides lexiculturels. Elle a publié : « La Finance islamique : marqueur d’identité versus marqueur idéologique ? dans Les discours de la bourse et de la finance, Laurent Gautier (dir.), Frank & Timme, Berlin (2012 : 15-29), « Traduire les différences : réflexion sur les enjeux linguistiques et culturels que représente la traduction des différences : exemple de ‘L’Immeuble Yacoubian’ » dans Actes du Colloque de l’ESIT, Profession Traducteur, Paris, Lettres Modernes, Minard (2010 : 115-132), et est coauteure de deux manuels d’arabe : Mille et une fautes à corriger en arabe, Presses Universitaires de France (2008) et L’Art de rédiger en arabe moderne, ENS, LSH, Lyon (2006). Elle a en outre traduit en arabe Interpréter pour traduire de Danica Seleskovitch et Marianne Lederer et La Traduction aujourd’hui. Le Modèle interprétatif de Marianne Lederer.